Make your own free website on Tripod.com

Chaves

Dubladores
Home | História | Personagens | Galeria | Chapolin | Clube do Chaves | Quem faleceu | Relatos e Boatos | Dubladores | Opinião | Episódios do Chaves | Episódios do Chapolim | Biografia do Chespirito

061.jpg

 

 

Marcelo Gastaldi, o dublador de Chaves.

Maior parte da graça do Chaves e do Chapolin se deveu a seu dublador, Marcelo Gastaldi, mais conhecido por aí como "Maga" (falecido em 1995, aos 50 anos) que, entre outras coisas, também fez a voz do Charlie Brown (além do imitado "Sssnúpey..."), do Super-herói americano, do protagonista de "A Hora do Espanto 1", e de um personagem do desenho "Trio Calafrio" da Hanna Barbera, além de cantar a música The Bright Side of Life, do Monty Python, em português, no filme "A vida de Brian" (em breve você vai conferir essa em MP3).
Pelo que podemos notar, Gastaldi era mais ou menos como Márcio Seixas (dublador de Leslie Nielsen e Bill Cosby) no que se referia aos "cacos" engraçadíssimos que ele colocava nas dublagens, como esse diálogo hilário entre Júlio César (Chespirito) e Marco Antônio (Carlos Villagran), aqueles do Império Romano:
- Não te preocupes! Tens homens que te defendem! Senão, para que te servem os gladiadores?
- Estão todos atlás das glades!
- E para que te servem os centuriões?
- Servem para que não me caiam os calções!

Outro exemplo: um dos vídeos de "Chaves" disponíveis na Internet é a cena em que Chaves está com uma bandeja de churros e começa a comprar todos com a mesma moeda. No original em espanhol não tem a frase mais engraçada da cena: "Seu Churro, tá aqui o Madruga".

Ao que tudo indica, "Maga" eram as primeiras sílabas do nome de Marcelo Gastaldi. E a dublagem desse estúdio era muito diferente das outras. Primeiro, o som tinha qualidade excelente para a época (1984). Usando efeitos especiais, a sonoplastia reproduzia as condições originais da acústica do som do filme, (até hoje ninguém fez algo parecido), e na maioria das vezes, cantava as músicas em português! Curiosamente, o único filme mais "mainstream" que o estúdio Maga dublou foi Campo dos Sonhos, com Kevin Costner - e Gastaldi aparecia como a misteriosa voz que dizia frases enigmáticas como "Se você construir, eles virão.". O resto eram ou filmes dos anos 70, como "Alligator", ou filmes produzidos fora dos grandes centros produtores dos EUA como dramas, suspense e até filmes evangélicos.
Deu pra notar a falta de Marcelo Gastaldi quando a Gazeta exibiu o programa do Chespirito em 1997 com outra dublagem. Não era a mesma coisa... O responsável pelo site dos Simpsons conheceu Waldir Santana, o dublador do Homer. Eu gostaria de ter conhecido Marcelo Gastaldi pessoalmente... mas, como diria o Kiko, "não deu". Falando em Kiko, um abraço pro Nelson Machado, não sei se de repente ele está lendo esta página também.


Os outros Dubladores:

Kiko - Nelson Machado
Darkwing Duck, Jeff Goldblum em "Dupla Genial",
Paul McCartney em "John e Yoko..."

Chiquinha - Sandra Azevedo
Pat Pimentinha em "Snoopy"
Cecília Lemes
Fran Drescher em "The Nanny"

Seu Madruga - Carlos Seibl
o chefe do Clark Kent em "As Novas Aventuras do Superman"; Doutor Gore, vilão do Spectreman; Xuruder do Snoopy; Inácio da novela "Sigo te amando". Como ator: um dos advogados de Filomena Ferreto em "A Próxima Vítima"

Seu Barriga - Mário Vilela
Gyodai do Changeman, Ota do Spectreman, algumas pontas em Disney's Doug, Winspector e Solbrain

Professor Girafales - Osmiro Campos
Dick Sargent (A Feiticeira) , narrador de "Saber Rider", Karas do Spectreman (o ajudante do Dr. Gore)

Dona Clotilde - Helena Samara
Endora, na fase à cores de "A Feiticeira" , professora em "Disney's Doug".89

Dona Florinda - Maria Rosa
narradora de "Guerreiras Mágicas Rayhearth", Hissae do Winspector